亲,欢迎光临天天书吧!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
天天书吧 > 其他类型 > 小橘子的英语笔记 > 里尔克:给青年诗人写的信1
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

里尔克:给青年诗人写的信1

第135章 里尔克:给青年诗人写的信1

today I’m going to read one more paragraph from Austrian poet Rainer maria Rilke’s Letters to A Young poet.

今天我接着给大家读一段里尔克《给青年诗人写的信》中的一段话:

You are so young, all still lies ahead of you, and I should like to ask you, as best as I can, dear sir, to be patient toward all that is unresolved in your heart and to try to love the questions themselves like locked rooms, like books written in a foreign tongue. do not now strive to uncover answers: they cannot be given you because you have not been able to live them. And what matters is to live everything. Live the questions for now. perhaps then you will gradually, without noticing it, live your way into the answer, one distant day in the future.

你还年轻,一切都才刚刚开始。所以,亲爱的先生,我要尽我所能请求你:对于你心里一切的疑难,请多多忍耐;努力去爱这些问题的本身,就像是爱一间锁闭了的房屋,或是一本用别种文字写成的书。现在,你不要去追求那些你还不能得到的答案,因为你还未曾在生活里体验过它们,一切都要亲身生活。请在这些问题里生活吧,或许渐渐会有那遥远的一天,不经意间,你会生活到了能解答这些问题的境地。

I’m sure Rilke also craved answers when he was younger. It doesn’t mean as we bee older we grow out of questions. we just get used to the fact that no one lives pletely free of confusion and questions are a natural part of life. Leave the questions to life, and life will crack it for you when the time es.

我相信,里尔克年轻也曾为许多问题所困扰。但这不意味着,随着年龄增长,我们就能回答这些问题。我们只是习惯了这样的事实:没有人的生活会完全没有困扰,有问题才是生活最自然的常态。把这些问题留给生活吧,当时机到了,答案就会自然而然地出现。

It reminds me of all the questions that kept me unsettled throughout my college years and early career. what if I fail an exam? Shall I find a job after graduation? what kind of job fits me? And when can I expect a pay raise? I looked for answers, and of course answers didn’t e to me until a point when I suddenly found the questions all gone. then of course new questions emerged, and the process repeated itself.

这让我想起了我读大学以及刚参加工作时所面临的困扰:期末考试考不好怎么办?毕业后我该不该找个工作?该找什么样的工作?什么时候才能涨薪呢?我希望获得答案,然而这些答案并没有出现。可直到一瞬间,我发现这些问题不经意间已无影无踪,不过新的问题也会随之而来,前面的过程又会重复一番。

I’ve learned to have questions as pany, acknowledging their existence and seeking no immediate answer. the world is not perfect, and I don’t crave for it to be perfect. I live my questions for now, and I live my way into the answer.

我已经学会与问题为伴,接受他们的存在,并且不急于获得答案。世界并不完美,我也不苛求其完美。我在问题中努力生活,并在生活中与答案相遇。