惟四月哉生魄,
王不怿(yi)。
四月初,
王的身体很不舒服。
甲子,
王乃洮(táo)颒(hui)水,
相被(pi)冕(miǎn)服,
凭玉几。
甲子这一天,
王便沐发洗脸,
太仆为王穿上礼服,
王依在玉几上坐着。
乃同召太保奭(shi)、芮(rui)伯、
彤(tong)伯、毕公、卫侯、
毛公、师氏、虎臣、百尹、
御事。
于是把太保召公奭、芮伯、
彤伯、毕公、卫侯、
毛公、师氏、虎臣、百官之长
和负责具体事务的大臣们全部召来。
王曰:“呜呼!
疾大渐,惟几,
病日臻(zhēn)。
王说:\"唉!
我的疾病大大地加剧了,
已经到了非常危险的地步。
既弥留,
恐不获誓言嗣(si),
兹予审训命汝。
在这临终时刻,
恐怕你们得不到我的遗言去约束嗣王,
所以我才非常审慎地向你们传达命令。
昔君文王武王宣重光,
奠丽陈教,
则肄(yi)肄不违,
用克达殷集大命。
过去,文王和武王光照天下,
制定了法律,颁布了教令,
便怀着畏惧的心情而不敢违背,
因此才能够消灭殷国,成就我们周国的大命。
在后之侗(tong),
敬迓(yà)天威,
嗣守文武大训,
无敢昏逾。
武王死后,
当时我还是年幼无知的稚(zhi)子,
但我能够恭敬地对待上天的威严,
严格地遵守文王和武王的教导,
不敢昏乱妄为,逾越法纪。
今天降疾,
殆(dài)弗兴弗悟。
现在上天降下了灾祸,
使我染上大病,几乎不能起床。
尔尚明时朕言,
用敬保元子钊(zhāo),
弘济于艰难,
柔远能迩(ěr),
安劝小大庶邦。
你们应当努力记取我的遗言,
以爱戴尊敬的心情去保卫我的大儿子姬钊,度过这艰难困苦的时期,
以友好的态度去对待远处和近处的臣民,
教育那众多的大小诸侯,
让他们也很好地安理臣民。
思夫人自乱于威仪,
尔无以钊冒贡于非几兹。”
我想,一般说来,
人能够自治都是因为
他能够有一定的威仪和法度,
你们不要使嗣王姬钊陷于非礼啊!”
既受命还,
出缀衣于庭。
大臣们接受命令回来之后,
国王已经不能上朝理政,
便把国王的礼服拿出来放在朝廷之上
以供大臣们瞻拜。
越翼日乙丑,
王崩。
第二天,
国王便逝世了。
太保命仲桓、
南宫毛俾(bi)爰(yuán)齐侯吕汲(ji),
以二干戈、虎贲(bēn)百人逆子钊
于南门之外。
太保命令仲桓和南宫毛随从齐侯吕汲,
二人分别拿着干戈,率领着勇士一百人,
在南门以外迎接太子钊。
延入翼室,
恤宅宗。
把太子钊请入侧室,
太子便怀着忧愁住在这里主持丧务。
丁卯,
命作册度。
丁卯这天,
命令太史们讨论并拟定处理
丧务方面的礼节。
越七日癸(gui)酉(you),
伯相命士须材。
又过了七天,
毕公便命令下级官员
分别负责下述各种器物。
狄(di)设黼(fu)扆(yi)缀衣。
守祭人在门窗之间陈设画着斧纹的屏风,
并把先王遗下的礼服放在这里。
牖(you)间南向,
敷(fu)重篾(miè)席,
黼纯,
华玉仍几。
门窗以南,
铺着厚厚的竹席,
斧纹的边缘都用黑色白色的丝织品
缝制起来,
放着用美玉装饰的几案。
西序东向,
敷重厎席,
缀纯,
文贝仍几。
在西墙以东,
放着厚厚的用细竹蔑(miè)制成的竹席,
席的上面并缀有画饰,
还放有用花贝装饰的几案。
东序西向,
敷重丰席,
画纯,
雕玉仍几。
在东墙以西,
铺着厚厚的莞(guān)席,
席的上边画着云气的形状,
放有用刻玉装饰的几案。
西夹南向,
敷重笋(sun)席,
玄纷纯,
漆仍几。
在西房西堂的南面,
铺着厚厚的青竹皮制成的席,
以黑色的丝线装饰着它的边缘,
此间放着一张漆几。
越玉五重,
陈宝,
赤刀、
大训、
弘璧、琬(wǎn)琰(yǎn)
在西序。
镇国的大宝器也陈列出来了,
同时陈列了玉器五重,
此外把红色的宝刀,
先王的遗训,
以及大的玉璧、玉珪(gui)
放在西墙向东的席前。
大玉、
夷玉、
天球、
河图在东序。
把从华山出产的大玉
和东北贡来的夷玉
与雍州贡来的美玉天球,
以及地图放在东墙向西的席前。
胤(yin)之舞衣,
大贝、鼖(fén)鼓在西房。
把胤(yin)制成的舞衣、
大贝、大鼓放在房屋西面,
兑之戈、和之弓、垂之竹矢
在东房。
把兑制的戈、和制的弓、垂制的竹箭,
放在房屋的东面。
大辂(lu)在宾阶面,
缀辂在阼(zuo)阶面,
先辂在左塾之前,
次辂在右塾之前。
王的大车在迎宾台阶的前面,
缀车在东阶的前面,
先车放在门侧左边堂屋的前面,
次车放在门侧右边堂屋的前面。
二人雀弁(biàn),执惠,
立于毕门之内。
二人戴着赤黑色的礼帽,
执着矛立在庙门的里边。
四人綦(qi)弁,执戈上刃,
夹两阶戺(shi)。
四人戴着青黑色的礼帽,拿着戈,
相向地站立在门庭两旁的台阶上。
一人冕,
执刘,
立于东堂。
一人戴着礼帽,
拿着大斧,
站立在东堂之前。
一人冕,
执钺(yuè),
立于西堂。
又一人戴着礼帽,
拿着大斧,
站立在西堂之前。
一人冕,
执戣(kui),
立于东垂。
一人戴着礼帽,
拿着三尖矛,
站立在东堂前面。
一人冕,
执瞿(qu),
立于西垂。
又一人戴着礼帽,
拿着三尖矛,
站立在西堂前面。
一人冕,
执锐,
立于侧阶。
又一人戴着礼帽,
拿着矛,
站立在北面的台阶上。
王麻冕黼(fu)裳,
由宾阶隮(ji)。
王戴着麻制的礼帽,
穿着有花纹的礼服,
从西阶登上。
卿士邦君麻冕蚁裳,
入即位。
重要官员和诸侯国君也都戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,
分别站在应在的位置上。
太保、太史、太宗
皆麻冕彤裳。
太保、太史、太宗
也都戴着礼帽,
穿着红色礼服。
太保承介圭(gui),
上宗奉同瑁(mào),
由阼(zuo)阶隮(ji)。
太保捧着大圭,
太宗捧着酒杯和天子所执的瑁(mào),
从东阶登上。
太史秉书,
由宾阶隮,
御(yà)王册命,曰:
太史拿着册书,
从西阶走上,
迎接国王而授以成王的遗命说:\"
“皇后凭玉几,
道扬
末命。
伟大的王啊!
依着玉几,
传达临终时的命令。
命汝嗣训,
临君
周邦,
率循大卞(biàn),
燮(xiè)和天下,
用答扬文武之光训。”
你现在依照先王遗训,
继承王位,
统治周国,
遵循着国家的大法,
治理天下,
以报答文王、武王
并发扬文王、武王的光荣传统和道训。”
王再拜,
兴,答曰:
“眇眇予末小子,
其能而乱四方,
以敬忌天威。”
王行了两次礼,
然后起来,回答说:
\"我这微不足道的年轻人,
岂能像先王那样敬畏天命,
把四方治理好呢!\"
乃受同瑁(mào),
王三宿,
三祭,
三咤(zhà)。
于是王便接受了酒杯和瑁,
慢慢地向前行进三次,
奠(diàn)酒三次,
向后退行三次。
上宗曰飨(xiǎng)。
接着太宗说:
\"王啊!请你把酒喝下吧!\"
太保受同,
降,
盥(guàn),
以异同秉璋(zhāng)
以酢(cu),
授宗人同。
拜,
王答拜。
太保代王接过酒杯,
历阶而下,
然后洗了洗手,
用璋瓒(zàn)这种酒杯,
自酌(zhuo)了一杯酒,
又授给助祭人一杯酒,
助祭人行礼拜谢,
王回礼答谢。
太保受同,
祭哜(ji)宅,
授宗人同。
太保从助祭人那里接过这杯酒,
先祭后尝,便退了下来,
把这杯酒还给助祭人。
拜,
王答拜。
太保降,收。
助祭人行礼拜谢,
王回礼答谢。
太保等从西阶走下,
行礼已毕。
诸侯出庙门俟(si)。
大家从行礼的地方走出来,
诸侯国君走出庙门后,
恭候国王。
王出在应门之内,
太保率西方诸侯
入应门左,
毕公率东方诸侯
入应门右,
皆布乘黄朱。
国王从应门内走出,
太保率西方的诸侯国君
从应门左边进去迎接国王,
毕公率领东方的诸侯国君
从应门的右边进去迎接国王,
诸侯国君都穿着黄红色礼服。
宾称奉圭兼币曰:
诸侯国君拿着朝觐(jin)用的圭,并分别献出不同的贡享,说:
“一二臣卫,敢执壤奠(diàn)。”
\"我们这些做臣子的,大胆地献出地方上的土产,希望王能够收下!”
皆再拜稽首。
说着诸侯们都行礼叩头。
王义嗣(si)德答拜。
继王以国王的身份,升上台阶回礼答拜。
太保暨(ji)芮伯咸进相揖(yi),皆再拜稽(qi)首曰:
太保和芮伯都走向前来互相行礼,之后,又都对新王行大礼,说:
“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑(you)若,克恤(xu)西土。
\"斗胆恭敬地禀告天子,那伟大的上帝更改殷国的大命,只让我们周国的文王和武王接受上天的大命,这是因为他们能够关怀西土的臣民。
惟新陟(zhi)王毕协赏罚,
戡(kān)定厥功,
用敷遗后人休。
我们那刚刚死去的成王,
能够完全按照先王的成法或赏或罚,
从而完成了他的大功,
遗给后人以美好的家邦。
今王敬之哉。
现在,
新王你应该恭敬地对待先王的遗业啊!
张皇六师。
无坏我高祖寡命。”
很好地整顿军队,
不要毁弃了我们祖先的大命。”
王若曰:
“庶邦侯甸男卫,
惟予一人钊(zhāo)报诰(gào)。
王说:
\"诸侯国君们,
现在我姬钊特此通告你们,
并向你们发布命令。
昔君文武丕(pi)平富,
不务咎,
厎(di)至齐,
信用昭明于天下。
从前我们的国君文王和武王,
使国家的礼法大大地完备起来,
而不致力于刑罚,
一切措施都恰到好处,
因此先王的威信有如光辉普照天下。
则亦有熊罴(pi)之士,
不二心之臣,
保乂(yi)王家,
用端命于上帝。
保护还有那些勇武的将士,
忠心的臣子,
保护、治理我们的国家,
以端正上帝赐予的大命。
皇天用训厥道,
付畀(bi)四方,
乃命建侯树屏,
在我后之人。
那伟大的上帝便根据先王的德行,
把天下交给我们,
并且还要分封诸侯,
树立屏障,
帮助我们后人治理国家。
今予一二伯父尚胥暨顾,
绥(sui)尔先公之臣服于先王。
现在我们同姓诸侯中的大国,
都能够尽心地扶持王室,
有如你们的先人臣服于先王一样。
虽尔身在外,
乃心罔不在王室。
这就说明,你们虽然身在朝廷之外,
而心却无不在王室。
用奉恤厥若,
无遗鞠(ju)子羞。”
你们应时刻关心着王室,
不使我这年幼无知的人犯下什么过错。”
群公既皆听命,
相楫(ji),趋出。
大家听完了诰令,
行礼而出。
王释冕,
反丧服。
王脱去礼服又回到守丧的住处,
穿上丧服。