全文
周颂 · 载芟
载芟载柞,
其耕泽泽。
千耦其耘,
徂隰徂畛。
侯主侯伯,
侯亚侯旅,
侯强侯以。
有嗿其馌,
思媚其妇,
有依其士。
有略其耜,
俶载南亩,
播厥百谷。
实函斯活,
驿驿其达。
有厌其杰,
厌厌其苗,
绵绵其麃。
载获济济,
有实其积,
万亿及秭。
为酒为醴,
烝畀祖妣,
以洽百礼。
有飶其香。
邦家之光。
有椒其馨,
胡考之宁。
匪且有且,
匪今斯今,
振古如兹。
译文
拔掉野草除树根,田头翻耕松土壤。
千人并肩齐耕耘,洼地坡田都前往。
家主带着长子来,子弟晚辈也到场。
壮汉雇工都出勤,地头吃饭声音响。
丈夫夸妻饭菜香,妻爱其夫有依傍。
耜的尖刃多锋利,南面那田先耕上。
各类谷种播入土,颗粒饱满生机旺。
小芽纷纷拱出土,长出苗儿好漂亮。
禾苗越长越茂盛,谷穗下垂长又长。
收获谷物真是多,露天堆满打谷场,
成万成亿难计量。酿造清酒与甜酒,
进献先祖先妣尝,百礼合洽供祭飧。
美味佳肴散芳香,呈现国家很兴旺。
献祭椒酒香喷喷,祝福老人常安康。
不是此地才如此,不是今年才这样,
万古都有这景象。
双句
周颂 · 载芟
载芟载柞,
其耕泽泽。
拔掉野草除树根,
田头翻耕松土壤。
千耦其耘,
徂隰徂畛。
千人并肩齐耕耘,
洼地坡田都前往。
侯主侯伯,
侯亚侯旅,
家主带着长子来,
子弟晚辈也到场。
侯强侯以。
有嗿其馌,
壮汉雇工都出勤,
地头吃饭声音响。
思媚其妇,
有依其士。
丈夫夸妻饭菜香,
妻爱其夫有依傍。
有略其耜,
俶载南亩,
耜的尖刃多锋利,
南面那田先耕上。
播厥百谷。
实函斯活,
各类谷种播入土,
颗粒饱满生机旺。
驿驿其达。
有厌其杰,
小芽纷纷拱出土,
长出苗儿好漂亮。
厌厌其苗,
绵绵其麃。
禾苗越长越茂盛,谷穗下垂长又长。
载获济济,
有实其积,
收获谷物真是多,
露天堆满打谷场,
万亿及秭。
为酒为醴,
成万成亿难计量。
酿造清酒与甜酒,
烝畀祖妣,
以洽百礼。
进献先祖先妣尝,
百礼合洽供祭飧。
有飶其香。
邦家之光。
美味佳肴散芳香,
呈现国家很兴旺。
有椒其馨,
胡考之宁。
献祭椒酒香喷喷,
祝福老人常安康。
匪且有且,
匪今斯今,
振古如兹。
不是此地才如此,
不是今年才这样,
万古都有这景象。
单句
周颂 · 载芟
载芟载柞,
拔掉野草除树根,
其耕泽泽。
田头翻耕松土壤。
千耦其耘,
千人并肩齐耕耘,
徂隰徂畛。
洼地坡田都前往。
侯主侯伯,
家主带着长子来,
侯亚侯旅,
子弟晚辈也到场。
侯强侯以。
壮汉雇工都出勤,
有嗿其馌,
地头吃饭声音响。
思媚其妇,
丈夫夸妻饭菜香,
有依其士。
妻爱其夫有依傍。
有略其耜,
耜的尖刃多锋利,
俶载南亩,
南面那田先耕上。
播厥百谷。
各类谷种播入土,
实函斯活,
颗粒饱满生机旺。
驿驿其达。
小芽纷纷拱出土,
有厌其杰,
长出苗儿好漂亮。
厌厌其苗,
禾苗越长越茂盛,
绵绵其麃。
谷穗下垂长又长。
载获济济,
收获谷物真是多,
有实其积,
露天堆满打谷场,
万亿及秭。
成万成亿难计量。
为酒为醴,
酿造清酒与甜酒,
烝畀祖妣,
进献先祖先妣尝,
以洽百礼。
百礼合洽供祭飧。
有飶其香。
美味佳肴散芳香,
邦家之光。
呈现国家很兴旺。
有椒其馨,
献祭椒酒香喷喷,
胡考之宁。
祝福老人常安康。
匪且有且,
不是此地才如此,
匪今斯今,
不是今年才这样,
振古如兹。
万古都有这景象。
单字
周颂 · 载芟
载芟载柞,
载芟(shān)载柞(zuo):
芟,割除杂草;
柞,砍除树木。
载……载……,
连词,
又……又……
其耕泽泽。
泽泽:通“释释”,土解。
千耦其耘,
千耦:耦,二人并耕;
千,概数,言其多。
耘:除田间杂草。
徂隰徂畛。
徂(cu):往。
隰(xi):低湿地。
畛(zhěn):高坡田。
侯主侯伯,
侯:语助词,犹“维”。
主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。
侯亚侯旅,
亚:叔、仲诸子。
旅:幼小子弟辈。
侯强侯以。
疆:同“强”,强壮者。
以:雇工。
有嗿其馌,
嗿(tǎn):众人饮食声。
有嗿,嗿嗿。
馌(yè):送给田间耕作者的饮食。
思媚其妇,
思:语助词。媚:美。
有依其士。
依:壮盛。
士:“子弟也”,
《诗集传》训“夫也”。
有略其耜,
有略:略略。
略,锋利。
耜(si):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。
俶载南亩,
俶(chu):始。
载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。
南亩:向阳的田地。
播厥百谷。
实函斯活,
实:种子。
函:含。
斯:乃。
活:活生生。
驿驿其达。
驿驿:《尔雅》作“绎绎”,
《诗集传》训“苗生貌”。
达:出土。
有厌其杰,
厌:美好。
杰:特出之苗。
厌厌其苗,
绵绵其麃。
麃(biāo):谷物的穗。
载获济济,
有实其积,
万亿及秭。
亿:十万。
秭(zi):一万亿。
为酒为醴,
醴(li):甜酒。
烝畀祖妣,
烝:进。
畀(bi),给予。
祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
以洽百礼。
洽:合。
以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。
有飶其香。
有飶(bi):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
邦家之光。
有椒其馨,
椒:以椒浸制的酒。
胡考之宁。
胡考:长寿,指老人。
匪且有且,
匪(fēi):非。
且:此。
上“且”字谓此时,
下“且”字谓此事。
匪今斯今,
振古如兹。
振古:终古。
全诗三十一句,不分章,但有韵,是《周颂》中最长的一篇,也是几篇有韵诗中用韵较密的一篇。
全诗虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次叙述以下内容:
首四句写开垦。描写了有的割草,有的刨树根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈现热烈的春耕大生产景象。“千耦其耘”的“耘”字,单释为除田间杂草,与“耕”合用则泛指农田作业。开垦时重在耕(翻掘土壤),这里是为了用韵,略为“耘”,实即“千耦其耕”。所谓“耦耕”,是上古一种耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有几种形式,如挖掘树根,宜对面合作;开沟挖垅,不妨并肩;盖使用耒耜翻地,必须一推一拉。这里言“千耦”,是言极多,从低洼地到高坡田,遍布田野,开垦面积多,出动的劳动力多,这只可能是有组织、有领导的集体性质的大生产。
第五至第十句写参加春耕的人,男女老少全出动,强弱劳力都上场,漂亮的妇女,健壮的小伙,在田间吃饭狼吞虎咽,展现出一幅生动的画面。
据文献所载,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接拥有一大片土地,以封建形式将土地分封下去,他取贡赋,并有权随时收回土地。所以被分封者只有较长期的、较固定的使用权,各土地领主又以同等形式分给下属,这样可以层层分下去,而以家庭为基本单位。当时的家庭实际是家族,以家长为首,众兄弟、子孙多代同居,这种土地分配和家庭结构形式,在诗中都反映了出来。
第十一至第十四句写播种。锋利的耒耜,从向阳的田地开播,种子覆土成活。“啊!多么锋利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在这赞叹声中饱含着欢欣,反映出金属(青铜)农具的使用和农业技术的进步,促进了生产力的发展。
第十五至第十八句写禾苗生长和田间管理。“驿驿其达”,“厌厌其苗”,也是赞叹中饱含喜悦;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促进作物生长,表现了生产的热情。
接下去三句写收获。作者用了夸张的手法,以“万亿及秭”形容露天堆积的谷物广大无边,表现丰收的喜悦。“万亿及秭”一句是全诗的转折处。此句以上是写农事,从开垦叙述到收获;此句以下则转人祭祀和祈祷,可以说是诗的第二部分。
第二部分前七句写制酒祭祀,是全诗的思想中心,表明发展生产是为烝祖妣、洽百礼、光邦国、养耆老。用现在的话说,就是报答祖先,光大家国,保障和提高人民生活。这也是周代发展生产的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百礼,不提倡平时饮酒。末尾三句是祈祷之辞,向神祈祷年年丰收。“《载芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇为不限于籍田祀神之用,与《周颂·丰年》诗大致相同,亦可为秋冬祀神之诗。
全诗叙述有层次、有重点,初言垦,继言人,言种,言苗,言收,层层铺叙,上下衔接;至“万亿及秭”而承上启下,笔锋转势,言祭,言祷。在叙述中多用描写、咏叹,时或运用叠字、排比、对偶,押韵而七转韵,都使全诗的行文显得生动活泼,这在《周颂》中是相当突出的。