亲,欢迎光临天天书吧!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
天天书吧 > 其他类型 > 2024开始记录 > 第27章 丝衣·礼记·记述周贵族
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

第27章 丝衣·礼记·记述周贵族

全文

丝衣其紑,

载弁俅俅。

自堂徂基,

自羊徂牛,

鼐鼎及鼒,

兕觥其觩。

旨酒思柔。

不吴不敖,

胡考之休。

译文:

丝绸祭服白又净,

戴冠样式第一流。

从庙堂里到门内,

祭牲用羊又用牛。

大鼎小鼎食物满,

兕角酒杯弯一头,

美酒香醇味和柔。

不喧哗也不傲慢,

保佑大家都长寿。

双句

丝衣其紑,

载弁俅俅。

丝绸祭服白又净,

戴冠样式第一流。

自堂徂基,

自羊徂牛,

从庙堂里到门内,

祭牲用羊又用牛。

鼐鼎及鼒,

兕觥其觩。

旨酒思柔。

大鼎小鼎食物满,

兕角酒杯弯一头,

美酒香醇味和柔。

不吴不敖,

胡考之休。

不喧哗也不傲慢,

保佑大家都长寿。

单句

丝衣其紑,

丝绸祭服白又净,

载弁俅俅。

戴冠样式第一流。

自堂徂基,

从庙堂里到门内,

自羊徂牛,

祭牲用羊又用牛。

鼐鼎及鼒,

大鼎小鼎食物满,

兕觥其觩。

兕角酒杯弯一头,

旨酒思柔。

美酒香醇味和柔。

不吴不敖,

不喧哗也不傲慢,

胡考之休。

保佑大家都长寿。

单字

丝衣其紑,

丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服。

紑(fou):洁白鲜明貌。

载弁俅俅。

载:借为“戴”。

弁(biàn):古代贵族戴的鹿皮帽子。

俅(qiu)俅:形容冠饰美丽的样子。

一说恭顺貌。

自堂徂基,

堂:庙堂,或以为即明堂。

徂(cu ):往,到。

基:通“畿(ji)”,门内、门限。

自羊徂牛,

鼐鼎及鼒,

鼐(nài):大鼎。

鼒(zi):小鼎。

兕觥其觩。

兕(si)觥(gong):犀牛角做的盛酒器。觩(qiu):形容兕觥弯曲的样子。

旨酒思柔。

旨酒:美酒。

思:语助词,无义。

柔:指酒味柔和。

不吴不敖,

吴:大声说话,喧哗。

敖:通“傲”,傲慢。

胡考之休。

胡考:即寿考,长寿之意。

休:美誉,一说指福禄。

此诗首二句言祭祀之穿戴。

穿的是丝衣,戴的是爵弁。

丝衣一般称作纯衣,《仪礼·士冠礼》:“爵弁,服纁裳、纯衣、缁带、韎韐。”

“纯衣,丝衣也。”弁即爵弁,“其色赤而微黑”(《仪礼·士冠礼》郑玄注),与白色的丝衣配合,成为祭祀的专用服饰。

《礼记·檀弓上》曰:“天子之哭诸侯也,爵弁绖缁衣。”

可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关。“俅俅”毛传训为“恭顺貌”,而《说文解字》曰:“俅,冠饰貌。”

《尔雅》亦曰:“俅俅,服也。”

“上文紑为衣貌,则俅俅宜从《尔雅》、《说文》训为冠服貌矣。”

首句的“紑”既为丝衣的修饰语,则二句的“俅俅”与之相应当为弁的修饰语,故训为冠饰貌,而不训恭顺貌。

三、四句言祭祀之准备。“自堂徂基”点明祭祀场所。“基”通“畿”,指庙门内。这个地方又称作“祊”(崩)。

《礼记·礼器》:“设祭于堂,为祊乎外。”

“祊祭,明日之绎祭也。谓之祊者,于庙门之旁,因名焉。”

“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,绎祭。”这是正祭与绎祭区别之所在。

此篇是“绎”。羊、牛是用作祭祀的牺牲。

五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀时盛熟牲的器具。此处无疑用作后者。鼐和鼒其实也是鼎,只是大小不同。

鼐最大,用以盛牛,《说文解字》:“鼐,鼎之绝大者。”

“绝大谓函牛之鼎也。”鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。

“上句‘堂’‘基’‘羊’‘牛’以内外小大作俪耦,至本句变文。”也就是说,由上句的从小及大,变为此句的从大及小。

“兕觥”又称爵,“兕觥为献酬宾客之爵,绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为‘旅酬’),故设兕觥焉。”

最后三句言祭后宴饮,也就是“旅酬”。这里突出的是宴饮时的气氛,不吵不闹,合乎礼仪。

《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,万福来求(聚)。”与这三句正可互相印证。

这是一首记述周贵族祭毕巡视饮宴安排情况的小诗。

此篇主旨是“绎”。“绎”即“绎祭”,

语出《春秋·宣公八年》:“壬午,犹绎。”此诗未有“绎祭”字样。